新闻| 文章| 资讯| 行情| 企业| wap手机版| article文章| 首页|会员中心|保存桌面|手机浏览
普通会员

石家庄市茂丰化工有限公司

石家庄市茂丰化工有限公司,通用无机试剂,促进剂,防老剂,硫化剂,填充剂,化工产品加...

企业列表
新闻列表
  • 暂无新闻
推荐企业新闻
联系方式
  • 联系人:李书停
  • 电话:86 0311 84063262
首页 > 新闻中心 > 唐能每周英语热词(第1044期)
新闻中心
唐能每周英语热词(第1044期)
发布时间:2024-11-13        浏览次数:0        返回列表

​​大家好,又是崭新的一周,首先祝大家快乐顺利!每周我们在此收集China Daily上周英语新闻热词,让您学习跟随时代脚步最鲜活的语言。碎片时间不浪费,秒读秒学too easy!  

唐能每周英语热词(第1044期)

 

 

 

1.      中国队赢得巴黎奥运会男子4×100米混合泳接力赛金牌

China won men's 4x100m medley relay gold at Paris Games

 

例句:

The United States' unbeaten run in the men's 4x100 metres medley ended at the Paris Olympics on Sunday as China swept to a seismic win at La Defense Arena.

 

For the first time in 11 Olympics the US has lost this relay... It was first introduced in 1960. Australia won in 1980, and other than that, the USA has won every edition of this relay.

 

And it took an upset worthy of the Greek gods for China to win the gold. What a swim! What a relay! 

 

当地时间8月4日,中国队在巴黎奥运会男子4×100米混合泳接力赛中历史性夺冠,打破了美国游泳队在该项目上超40年的金牌垄断。

 

这是11届奥运会以来美国第一次输了接力项目……该项目首次引入是在1960年,澳大利亚在1980年获胜。除此之外,美国赢得了每一届的接力金牌。

 

中国赢得金牌的过程堪比希腊神话中的逆袭。游得太棒了!真是一场精彩的接力赛!

 

【相关词汇】

混合泳接力;混杂物;混合物;混杂的人群;混成曲 medley

地震的,地震引起的;影响深远的,重大的 seismic

分裂,使分裂;分开,使分开;分担;分摊;分离;裂缝;裂口 split

接力赛;接转,转送,转发;播放,转播 relay

 

2.    羽毛球银牌得主何冰娇手持西班牙队队徽上领奖台

Badminton silver medallist He Bingjiao held a small badge of the Spanish flag on the podium

 

例句:

Badminton silver medallist He Bingjiao may not have wowed anyone with her performance in the women’s singles final on Monday, but she won the hearts of millions with a fine display of sportsmanship as she stood on the podium.

 

With a silver medal around her neck, the Chinese world No 9 held a small badge of the Spanish flag, paying homage to her semi-final opponent Carolina Marin.

 

羽毛球银牌得主何冰娇在5日的女子单打决赛中可能没有让人惊艳,但她在领奖台上展现出的高尚体育精神,却赢得了数百万人的心。

 

这位世界排名第九的中国选手脖子上挂着银牌,手中握着一枚小小的西班牙国旗徽章,以此向她的半决赛对手卡罗琳娜·马林致敬。

 

【相关词汇】

体育精神,运动员风范 sportsmanship

敬意,尊敬;宣誓效忠 homage

团结;相互支持;齐心协力;同心同德solidarity

手势,姿势;姿态,表示;打手势,用动作示意 gesture

 

3.     中国跨栏运动员徐卓一在巴黎奥运会上大放异彩

Chinese hurdler Xu Zhuoyi shone in Paris Olympics with stunning performance

 

例句:

Shanghai hurdler Xu Zhuoyi captivated audiences at the Paris Olympics by advancing to the semifinals in the 110-meter hurdles with a time of 13.40, his bespectacled, scholarly appearance sharply contrasting with his fierce performance on the track, reported Xinmin Weekly.

 

巴黎奥运会男子110米栏预赛,中国选手徐卓一以13秒40的成绩位居小组第一晋级半决赛。

 

戴眼镜、文质彬彬、书生意气、高挑瘦弱,这样的外形与他在赛场上的狂野形成了巨大反差。网友们调侃:“以为是搞奥数的,结果是搞奥运的!”

 

【相关词汇】

跨栏运动员;参加跨栏赛的马 hurdler

戴眼镜的 bespectacled

学术的,学术性的;博学的,勤奋好学的 scholarly

书生气的举止 bookish demeanour

 

4.     巴黎奥运会闭幕式中国代表团旗手

China's flagbearers for the Paris 2024 Olympic Games closing ceremony

 

例句:

As the 2024 Paris Olympics draw to a close, the spotlight is on those who will carry the flag for China at the closing ceremony.

 

online buzz favored Pan Zhanle and Zheng Qinwen as potential flag bearers due to their stellar performances.

 

Netizens are speculating on the flag bearer, with top contenders from sports like table tennis, diving, athletics, and weightlifting, such as Fan Zhendong and Quan Hongchan.

 

巴黎奥运会即将闭幕,谁会是2024年巴黎奥运会闭幕式中国代表团旗手? 

此前,在网络上,潘展乐和郑钦文担任闭幕式旗手的呼声颇高,这与二人在奥运会上的精彩表现有关。

 

在社交平台上,网友们也为选谁当旗手犯了难。由于几位热门人选相继离开法国,网友们分析,中国代表团闭幕式旗手大概率会出现在乒乓球、跳水、田径、举重等项目中,樊振东、全红婵等运动员呼声较高。 

【相关词汇】

(仪式上的)举旗手;(运动、思想等的)先行者,领导者 flagbearers

星的;星球的;主要的;一流的 stellar

猜测,推测;投机 speculate

竞争者 contenders

本文摘自chinadaily

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

唐能翻译+ 

业务咨询:15317083548(微信同号)


中国翻译行业10大影响力品牌;全球亚太地区27强语言服务商;